C'est ma femme qui va être contente

Office 2007, la future version de Microsoft Office devrait être bilingue pour la première fois au monde. En effet, la traduction Alsacienne de la suite bureautique sera disponible à annoncé le président de Microsoft France, Eric Boustouller.
50 000 mots à traduire. Déjà 2 500 mots du glossaire de base sont traduits. Alors commencez votre apprentissage. Navigateur se dira « webschnuffler » et clavier par « taschtbrett » (ne pas confondre avec « tratschbrett, l’un est une planche à touches, l’autre une planche à blablater).

Je ne résiste pas à vous annoncer au passage que la Commission Européenne a finalement tranché. L’Union Européenne va se doter d’une langue unique, à savoir… le français. Trois langues étaient en compétition: le français (parlé par le plus grand nombre de pays de l’Union), l’allemand (parlé par le plus grand nombre d’habitants de l’Union) et l’anglais (langue internationale par excellence).
L’anglais a vite été éliminé, pour deux raisons : l’anglais aurait été le cheval de Troye économique des États-Unis et les britanniques ont vu leur influence limitée au profit du couple franco-allemand en raison de leur légendaire réticence à s’impliquer dans la construction européenne. Le choix a fait l’objet d’un compromis, les allemands ayant obtenu que l’orthographe du français, particulièrement délicate à maîtriser, soit réformée, dans le cadre d’un plan à cinq ans, afin d’aboutir à l’euro français.

  • La première année, tous les accents seront supprimes et les sons actuellement distribues entre « s », « z », « c », « k » et « q » seront répartis entre « z » et « k », ze ki permettra de zupprimer beaukoup de la konfuzion aktuelle.
  • La deuzieme annee, on remplazera le « ph » par « f », ze ki aura pour effet de rakourzir un mot komme « fotograf » de kelke vingt pour zent.
  • La troizieme annee, des modifikations plus draztikes zeront pozibles, notamment ne plus redoubler les lettres ki l’etaient: touz ont auzi admis le prinzip de la zuprezion des « e » muets, zourz eternel de konfuzion, en efet, tou kom d’autr letr muet.
  • La katriem ane, les gens zeront devenus rezeptifs a des changements majeurs, tel ke remplazer « g » zoi par « ch », zoi par « j », zoi par « k », zelon les ka, ze ki zimplifira davantach l’ekritur de touz.
  • Duran la zinkiem ane, le « b » zera remplaze par le « p » et le « v » zera lui auzi apandone, au profi du « f ». Efidamen, on kagnera ainzi pluzieur touch zu le klafie. Un foi ze plan de zink an achefe, l’ortokraf zera defenu lochik, et le chen pouron ze komprendr et komunike. Le ref de l’Unite kulturel de l’Europ zera defenu realite

Les Alsaciens comprendront 😉 Bon, revenons à un peu plus de sérieux. Office 2007 dans un premier temps. Windows, pardon Vista devrait être également traduit… selon l’article de 20 minutes.

Reste quelques questions. Mais que font les bretons, les basques, les catalans… dans cette histoire ? Et la version chti, elle est pour quand ? Je vous rappelle que Google existe déjà en chti.

Merci à Jo Fischer d’avoir relayé l’info.

0 comments for “C'est ma femme qui va être contente

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.