Facebook traduit, c'est nul !

Je commencais à rédiger ce billet quand une journaliste de France Inter, Hélène Chevallier, me contacta au sujet de la mauvaise traduction de Facebook (pour le 19h de ce soir apparament 🙂

En effet, je ne peux pas dire le contraire, la traduction est nulle…

Je ne suis pas le seul à le penser 🙂

Nos amis Canadien ont certainement été les premiers à réagir : Facebook en français : échec 2.0, Facebook en français : les ratés d’un projet 2.0.

Depuis de nombreuses réactions sont apparues : Facebook : la traduction échauffe les esprits et chacun y va de sa petite phrase : « nouveaux arrivages« 

Certains détails auraient pu nous mettre la puce à l’oreille en lisant les commentaires : Tout savoir sur la traduction de Facebook en français.

Moi même, j’avais été surpris lors de mes passages dans le module de traduction de certaines propositions… Encore aujourd’hui, je trouve dans le Vote pour les traductions comme proposition :

  • Lorsque vous visualisez votre propre profile, faite défiler la barre de titre bleue en haut de la boite de profile. Si vous avez l’autorisation de déplacer la zone, une icône apparaitra sur la droite de la barre bleue de titre. Si l’icône pointe dans quatre directions, vous pouvez déplacer la boite de profile en haut, en bas, sur la gauche ou sur la droite. Si l’icône ne pointe que vers le haut et le bas, vous ne pouvez déplacer la boite de profil que verticalement.

Quand vous voyez cette icône, cliquez la souris et maintenez enfoncé. Déplacez la zone autour de votre profil jusqu’à l’endroit désiré. Si vous n’avez pas le droit de déplacer une zone à un endroit, vous verrez une alerte à l’écran. Veuillez noter que l’image de votre Profile et les informations de base ne peuvent jamais être déplacées

L’autre proposition est :

  • Lorsque vous regardez votre profil, faites défiler la barre de titre bleue en haut de votre boite de profil. Si vous êtes autorisé à bouger cette section, une icone apparaitra dans le coin supérieur droit de la barre de titre bleue. Si l’icone indique les quatres directions, vous pouvez bouger votre boite de profil vers le haut, le bas, à droite et à gauche. Si les fleches n’indiquent que vers le haut et vers le bas, vous ne pouvez bouger votre boite de profil que verticalement. Lorsque vous voyez cette icone, cliquer dessus et maintenez. déplacez la section sur votre profil jusqu’à l’emplacement de votre choix. Si vous n’etes pas autorisé à déplacer la section à une certaine position, vous verrez apparaitre une notification sur votre écran. Merci de noter que votre photo et les informations basiques ne peuvent jamais être déplacées

Dans un autre genre : Are your AIM buddies already on Facebook?

  • Vos camarades AIM sont-ils déjà sur Facebook ?
  • Vos amis d’AIM (AOL Instant Messenger) sont-ils déjà sur Facebook ?
  • Est-ce que vos contacts AIM sont déjà sur Facebook ?
  • Est-ce que vos potes AIM sont déjà sur Facebook ?
  • Est-ce que tes amis sur AIM sont déjà sur Facebook ?
  • Vos contacts AIM sont-ils sur Facebook ?
  • Est-ce que vos amis de chat (MSN, ICQ, …) sont déjà sur Facebook ?
  • Tes amis AIM ont ils Facebook ?
  • Vos contacts AIM sont-ils déjà sur Facebook ?
  • Vos contacts AIM sont-ils déjà sur Facebook ? (un double espace avant le ?)
  • Vos amis AIM sont-ils déjà sur Facebook ?
  • Vos amis AIM sont-ils déjà sur Facebook ?
  • Vos amis AIM sont déjà dans Facebook ?
  • Vos amis AIM(Aol messenger) sont-ils déja sur Facebook ?
  • Tes contacts AIM sont-ils déjà sur Facebook ?

C’est à ce demander si la version Française de Facebook est réellement en ligne. D’ailleurs, Facebook a-t-il confirmé quelque part que la version Française été en ligne ? 94 phrases sont encore à traduire… Je fais abstraction des longueurs de zone de texte, des mots que l’on retrouve dans d’autres contextes… Les limittes de la traductions communautaire sous cette forme semble atteint 🙁

En plus, je ne sais pas chez vous, mais les traductions changent au fil du temps… Pour notre livre sur Facebook, ces derniers jours, nous nous sommes aperçu de changement de dernières minutes. Par exemple, News était Historique… Poke possédait une traduction différente de Poke, etc.

Je vous laisse la conclusion en commentaire… Mais ne résiste pas à vous fournir le sentiment de Franck Poisson (ancien directeur de Google France et fondeteur de webwag : «Use of Facebook in French version is like eating a steak-frites in the US: not natural.» Utiliser Facebook en Français, c’est comme manger un steak-frites aux US, ce n’est pas naturel 🙂

Mise à jour : le podcast d’Intersoir 19 h est en ligne 😉 20′ 29… début du reportage 😉
Mise à jour 22 h : pendant ce temps, Alban, le co-auteur du livre répondait à l’AFP… Sur le même thème ?

Mise à jour le 12 mars : Dans l’interview de Javier Olivan, responsable de la stratégie et des opérations internationales de Facebook dans Métro, je note : « Et que pensez-vous du résultat ?
C’est le choix de nos membres donc c’est forcément le meilleur ! Ce sont eux qui utilisent Facebook donc ils savent parfaitement quel mot en français correspond le mieux. Il reste cependant quelques exceptions comme le sur le terme « poke » (pousser, f aireune pichenette, ndlr). Les membres se sont finalement mis d’accord sur « envoyer un poke » pour décrire ce terme. L’option de « tag » sur les photos (identifier un visage par un nom sur une photo) est lui devenu taguer.» (sic)

3 comments for “Facebook traduit, c'est nul !

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.